Re: Critique ! [Le Sorceleur - Andrzej Sapkowski]

341
Je me demande s'il y a eu des différences de traduction notamment entre les jeux et le romans. Et surtout si c'est le cas, laquelle des deux traductions est "devenue" l'officielle.
"Je parle moins, maintenant. Plus je vieillis, plus je ferme ma gueule. Ce qui me faudrait, c’est le médaillon d'Harpocrate, avec le doigt sur la bouche comme ça. Je suis... désolé de n'être jamais revenu vous voir." - Arthur, Kaamelott livre V

Re: Critique ! [Le Sorceleur - Andrzej Sapkowski]

343
Gillossen a écrit : lun. 10 févr. 2025 12:54 Je cite Justine Breton :)
C'est une harmonisation des noms, lieux, créatures etc., mais aussi du style, qui était parfois variable avant du fait de l'intervention de plusieurs traducteurs. Les coquilles et rares erreurs ont également été corrigées, et quelques phrases qui avaient sauté ont été rétablies. La traductrice qui a revu tous les textes est aussi celle qui traduit actuellement le nouveau volume à paraître et qui a traduit la Trilogie hussite.
Merci beaucoup ! :)

Re: Critique ! [Le Sorceleur - Andrzej Sapkowski]

347
Alors j’ai regardé de mon côté et je ne peux pas comparer les anciennes ou nouvelles éditions avec celle anniversaire vu qu'il n’y a pas d’extraits de cette dernière en ligne. Donc pour vérifier y’aurait besoin de quelqu'un qui a la version anniversaire pour voir si y’a une différence ou pas ou contacter l’éditeurs j’avait voulu essayer de le faire via le site mais je n’arrive plus à y accéder.