21
Je signe aussi des deux mains: cette prononciation franchouiarde est trop ridicule dans ce contexte. Je suis le premier partisan pour préserver la langue française mais en même temps il ne faut pas oublier d'adapter lors des traductions depuis une langue étrangère, de manière à conserver l'esprit original.

24
[font=Verdana]Les 100 votes ont été atteints :[/font]89% des votants préfèrent Aslanne à Aslant.27% ont aimé la voix d'Aslan.Un extrait de la voix anglaise de Aslan, elle est magnifique, royale. Hate de revoir le ridicule que ça donne avec Omar Sharif :lol:

26
Excellente initiative, merci beaucoup :) Je dois dire que la prononciation m'avait vraiment écorché les oreilles, donc je ne peux que soutenir à 200% cette pétition ! Quant à la voix, même si elle ne m'a pas choqué, je n'en étais que moyennement satisfait, donc j'ai voté non... ;)

27
Pour ma part, j'ai signé la pétition. La version française fait vraiment pitié. :( C'est dommage car chez moi, au québec, la prononciation est bien et la voix est correcte. Je me joins à cette cause pour que, lors du prochain film, la prononciation et la voix soient mieux. :D Bonne chance!!!

30
Joss,jeudi 11 mai 2006, 11:25 a écrit :Notez la bannière mise en place ! ;)
C'est simple et efficace. :D J'ai signé aussi, même si bon, les pétitions internet...

32
Ben alors? où sont passés les autres? :o Il nous faut un maximum de signatures si on veut que ça marche!!Allez, faites votre devoir de citoyen, VOTEZ! ;)

34
Moi, "Aslent" ne m'avait pas choqué, à vrai dire, je n'y avais pas vraiment fait attention. Mais maintenant que vous le dites, c'est vrai que prononcé à l'anglaise, le nom d'Aslan à bien plus de classe...Pour ce qui est de la voix d'Omar Sharif, j'ai trouvé qu'elle ne collait pas du tout au personnage, et que, comme dit dans la pétition, elle faisait perrdre de la crédibilité... Je n'ai jamais entendu la version anglaise, et je me demande à quoi elle ressemble; à mon avis, ils ont pris plus de soin pour chosisr, vu le nombre de fans.Mais la voix d'Omar Sharif m'a horripilé tout le long du film, même s'il a sûrement fait de son mieux (et en plus, je n'ai pas arrêté de penser à "c'est mon dada"...)Signé!

35
Afin de vous aider, j'ai voté aussi. Je préfère nettement notre version au Québec (on dit Aslanne pour commencer hihi)! Même la voix de la sorcière, dans l'extrait que vous proposez, ce n'est pas très effrayant. :D Allez! Vive Aslanne!

36
evanesco,mercredi 12 juillet 2006, 17:56 a écrit :Je n'ai jamais entendu la version anglaise, et je me demande à quoi elle ressemble;
Il y a une comparaison entre la voix française et la voix anglaise page 1 de ce sujet, ds le message de Edm :)

37
J'ai commencé à écouter la VO (c'est pratique les DVD, on peut apprendre les langues étrangères sans en avoir l'air..), j'ai presque envie de tâter des autres piste audio pour voir, mais c'est atroce de repasser en vf!!Si une personne influente dans les milieux du doublage pouvait lire cette pétition, en tienne compte, et fasse juste ce qu'il faut pour nous arranger ça, ça ferait plaisir à au moins..(on en est à combien de signatures ?)

38
Je viens de tomber sur ce sujet et j'ai tout de suite voter pour qu'Aslan se prononce "Aslanne" parce que le moins que l'on puisse dire c'est que cela choque dans le film...

39
Je viens de signer la pétition Je prend la mauvaise prononciation d'Aslan comme une insulte personnelle, car le premier qui m'appelle Altant au lieu d'ALTANE je le coupe à la tronçonneuse !!! (:gandalf:)#i