41
Je n'ai personnellement pas vraiment d'avis sur la question, mais je penche toutefois en votre faveur, prenant exemple sur le SdA.En outre, cette prononciation à la "française" est un peu étonnante quand on voit tous les films américains récents dans lesquels les prénoms sont prononcés à l'US. (Rwitchad pour Richard par exemple) Mais dans ces cas, cela m'horripile alors pour Aslan je me pose des questions maintenant et je n'ai donc toujours pas signé ..... :huh: :sifflote:

42
esdeo a écrit :.En outre, cette prononciation à la "française" est un peu étonnante quand on voit tous les films américains récents dans lesquels les prénoms sont prononcés à l'US. (Rwitchad pour Richard par exemple) Mais dans ces cas, cela m'horripile
Moi c'est pareil, je trouve vraiment ridicule les prononciations des noms en anglais dans les versions françaises. En plus elles sont souvent exagérées. Je viens de regarder le film et je dois dire que l'on s'habitue à Aslant, mais quant à la voix de vieillard pour un lion si puissant...J'ai toujours autant de mal.

43
Edm a écrit :(et ils disent "Aslanne en plus :rolleyes: )
C'est la vrai prononciation :) En fait, Aslan veut dire lion en turque. Je suis certaine que l'auteur s'est inspiré de cette langue. Dailleurs, les loukoums sont turque aussi.

44
moi j'ai acheté l'edition deluxe de narnia aux states, 2 dvds avee 10 heures de bonus, boitier carton sous forme de l'armoire, et il ya la version audio cnanadiene, qui est bien plus superieure que la francaise

45
ba moi jtrouve ke la voix va b1 car si vv n'aviez pas remarquez ds le film le grand père qui est dans l maison ou se cache les enfants d'adam c lui le lion ds le monde merveilleux de narnia donc c 1 peu normal ki mete une voix un peu de grand père!:D

48
Bon c définitivement un troll....ou un gamin de 7 ans qui découvre internet et donc google, qui tape "Eragon" et qui clique sur le 11ème résultat(ce qui prouve au moins l'importance grandissante d'Elbakin.net :) ).Et j'en profite pour dire : A ba Aslant vive AslanE !!!kikou loool a +++ bonjour :D

49
fan d'ED a écrit :ba moi jtrouve ke la voix va b1 car si vv n'aviez pas remarquez ds le film le grand père qui est dans l maison ou se cache les enfants d'adam c lui le lion ds le monde merveilleux de narnia donc c 1 peu normal ki mete une voix un peu de grand père!:D
Je ne veux pas t'enfoncer (ça n'est pas mon rôle), mais s'il te plait, réfléchie deux secondes avant de poster des âneries pas possible :rolleyes: Elbakin mérite cent fois mieux qu'un vulgaire langage sms :huh: Sinon passe ton chemin

50
Moi non plus (et un de plus...) j'ai mis un petit moment à me rendre compte qu'"Aslan" était prononcé étrangement. Je vote aussi pour la terminaison en" "ann", donc. Sinon, c'est vrai que la voix d'Aslan est plutôt inhabituelle. Je ne l'aurai pas classée catégorie "voix de pépé", c'est juste que c'est une voix surpenante pour un lion et surtout, ce qui est bizarre c'est la prononciation. Peut-être qu'Aslan n'articule pas normalement à cause de ses crocs (c'est vrai, ça doit être assez embêtant. Quoique je n'aie jamais essayé! :mrgreen:). Ma théorie est peut-être un peu fumeuse, je veux bien l'admettre. Mais c'est l'impression que ça m'a fait dès la première fois.

52
On était en pleine crise Eragon, c'est pour ça ;) Et puis parce que ça faisait le 10ème message du même type. Mais tu as raison, et ça c'était avant l'apparition de la section Jeunesse qui tend à accueillir les plus jeunes qui passerait par là. ^_^

53
Je veux bien admettre que mon message n'apportait peut-être pas grand-chose au débat, mais bon, de là à m'accuser de ne pas savoir "apprécier la qualité des échanges entre les intervenants" !... Il ne faut quand même pas exagérer non plus...

54
Meneldor a écrit :Je veux bien admettre que mon message n'apportait peut-être pas grand-chose au débat, mais bon, de là à m'accuser de ne pas savoir "apprécier la qualité des échanges entre les intervenants" !... Il ne faut quand même pas exagérer non plus...
Ce message ne t'était pas destiné, c'était à l'attention d'une personne plus haut qui parlait en language SMS. :)

56
Et en plus tu avais soulevé une question intéressante, c'est vrai, comment un lion peut-il parler notre langage, comme tout autre animal ? Les gens qui eusent de personnifications n'ont jamais pris le temps de s'intéresser à si c'était réellement possible. Or ça ne peut vraiment l'être sans modifications des machoires, du cerveau, de tout, et au final on ne se retrouve plus avec le même animal, à l'exemple de nous-même qui avons évolué morphologiquement grâce à la maîtrise du feu, affinant la machoire et permettant l'articulation de mots (ultra raccourci). Oups, je crois que je dérive largement du sujet.Pour me rattraper un peu, je repose une question déjà formulée sur la première page, histoire de préparer d'avance la polémique... Dites-vous Caspiane ou Caspiant ? Moi j'ai pris la mauvaise habitude d'opter pour la seconde formulation. Comme quoi :mrgreen:

57
Altan a écrit :Pour me rattraper un peu, je repose une question déjà formulée sur la première page, histoire de préparer d'avance la polémique... Dites-vous Caspiane ou Caspiant ? Moi j'ai pris la mauvaise habitude d'opter pour la seconde formulation. Comme quoi :mrgreen:
Et tu dis Altane ou Altant ? :p :jesors:

58
:lol: Pour ta réponse voilà ce que j'avais écris il ya plus de 6 mois :
Altan a écrit :Je viens de signer la pétition Je prend la mauvaise prononciation d'Aslan comme une insulte personnelle, car le premier qui m'appelle Altant au lieu d'ALTANE je le coupe à la tronçonneuse !!! (:gandalf:)#i
Oh j'étais jeune et instable :p On dérive, on dérive... Le fin mot de l'histoire est que la prononciation c'est une habitude, et comme toutes les habitudes on ne la lâche pas facilement, surtout passé 5-10-15 tomes à prononcer un nom d'une certaine façon. Mais il y a tout de même une touche d'objectivité, les noms ont des racines, ils ne sont pas les fruits du hasard.

59
"Aslane" plutot que "Aslent", je trouve effectivement que ca sonne mieux, mais la seconde prononciation ne me choque pas outre-mesure. Par contre je trouve qu'en francais, "Caspiant" passe mieux que "Caspiane". A partir du moment ou on traduit une oeuvre, n'est-il pas naturel d'en franciser certains noms ? Par exemple, tous les historiens francais parlent de Ciceron et non Cicero, tout comme "Frodo" en anglais a donne "Frodon" en France.Pour "Altane", c'est bon a savoir, bien que je ne pense pas que la tronconneuse puisse passer a travers l'ecran... Au fait, on dit "Elbakine" ou "Elbakain" ? ;)