541
dwalan a écrit :mais ça me "dérange" toujours un peu ces formulations
Ok là maintenant j'ai l'impression d'avoir 12 000 ans :lol: (de l'avantage de la pratique quotidienne de la magie !)

542
Argh, bon je vais essayer de ne pas réagir sur cette relance à propos de la trad.Mais je tiens à préciser que par moments, à vouloir à tout prix archaïser le vocable, le traducteur offre quelques contre-sens (un 'castle gates' qui devient une 'poterne) ou change les nuances du texte. Bref, de mon point de vue ce n'est pas une bonne affaire. Et puis le texte est relativement aisé à lire en anglais alors pourquoi se priver ? :)

543
Herbefol a écrit :un 'castle gates' qui devient une 'poterne
Ah oui, j'avais oublié cet exemple aussi. ça m'énerver un peu quand même. Une poterne est une porte dérobée, cachée, à l'abri, mais dans le Trône de Fer VO, quand ils rentrent dans un château, ils empruntent tous la poterne : roi, chevaliers, suite, etc...Sinon, je viens de découvrir pourquoi le Limier a cette tête-là : George Martin est sadique, mais son histoire est trop trop bien, je dévore littéralement le roman !

544
Witch a écrit :Ok là maintenant j'ai l'impression d'avoir 12 000 ans :lol: (de l'avantage de la pratique quotidienne de la magie !)
Comme l'auteur de Witchling ? :mrgreen:Sinon, sans vouloir faire un "blocage" dessus - à moins d'ouvrir un sujet à part - la traduction n'est pas tabou non plus de toute façon. :)

545
Gillossen a écrit :
Witch a écrit :Ok là maintenant j'ai l'impression d'avoir 12 000 ans :lol: (de l'avantage de la pratique quotidienne de la magie !)
Comme l'auteur de Witchling ? :mrgreen:
Palsambleu, t'as de la chance de ne pas passer près de la Poterne des Peupliers, parce que dès potron-minet j'aurais chargé quelques larrons de t'estourbir pour te forcer à boire un infâme brouet de ma préparation qui t'aurait fait trembler dans tes poulaines :D Je comprends ton agacement Dwalan mais une poterne dans un langage plus courant et moins érudit peut peut-être évoquer une simple porte non ? (c'est juste une idée hein !)Cela dit tout cela prouve que la volonté de "médievaliser" le vocabulaire peut se prendre les pieds dans le plat :/

546
Ben la poterne j'ai cherché en long en large et en travers et je n'ai jamais trouvé que le sens que j'y connaissais depuis que j'ai vu le truc gamin dans un de ces livres avec des grandes images bourrées de petits détails pour apprendre le vocable aux enfants. Et c'est discret comme entrée.Pas là que passe un roi avec ces douze bannières.

549
L'écriture n'est pas mauvaise, c'est toi qui ne l'aimes pas, nuance.D'ailleurs pour la poterne j'ai un exemple d'utilisation de ce mot (mal employé il est vrai) dans le sens que le traducteur lui donne (c'est à dire la porte principale):
Cette porte fortifiée, appelée "la Poterne" par les habitants, porte mal son nom puisque selon la définition une "poterne" est une porte dérobée dans une fortification et que là, nous parlons de l'accès principal. La Poterne fut commencée au XIVe siècle, sans doute à partir d'un bâti préexistant, lorsque le village passa à la Maison de Savoie et fut remanié à plusieurs reprises au cours des siècles qui suivirent. Elle se compose de plusieurs éléments destinés à interdire l'accès d'Eze à un éventuel assaillant. L'ensemble formé d'une succession de portes et d'un pont-levis s'apparentant à une barbacane, constituait l'un des composants d'un système défensif comprenant les remparts et le Château situé au sommet du village.
La PoterneIl m'a fallu deux secondes sur le net pour trouver ça.Alors arrêtez de tirer sur la traduction, si ça se trouve l'emploi de ce mot est bon à une certaine époque même si le sens premier n'est pas conservé

550
Hé hé hé I knew it B)@ Kain :bisoumain:Cela va dans le sens de ce que j'avais écrit en disant "peut-être" non ?Parfois se fier à la simple définition d'un mot dans les dicos n'est pas suffisant, l'emploi "courant" de ce mot peut s'éloigner de la définition stricto sensu :) Moi si je lis poterne dans une description médiévale qui n'est pas un traité érudit sur "comment mener à bien l'assaut d'un chateau fort" je crois que je comprends porte. Maintenant grâce à vous je saurais que je me trompe et que cela correspond plus à la petite sortie dérobée comme celle utilisée par Aragorn à la bataille de Hornburg avant le lancer de nain c'est bien ça ? :unsure:

551
L'exemple avec Aragorn correspond parfaitement. En principe ça permettait soit d'effectuer une sortie discrète lors d'un siège (mais j'ai quand même quelques doutes là dessus), soit de faire entrer et sortir des gens discrètement, genre dignitaire en visite incognito.Et l'un dans l'autre poterne existe en anglais aussi donc si Martin voulait en coller une il pouvait le faire sans problème.Bon, je sais qu'on tourne en rond là, mais si M. Martin nous fournissait un peu de grain à moudre on ne ressasserait peut-être pas les mêmes trucs sans cesse. :p

552
Herbefol a écrit :Bon, je sais qu'on tourne en rond là, mais si M. Martin nous fournissait un peu de grain à moudre on ne ressasserait peut-être pas les mêmes trucs sans cesse. :p
Ah non :duel: t'as qu'à lire autre chose en attendant (ce dont je ne doute pas en fait ;) ) mais pas de pression sur Djôrge !Tiens essaie Brent Weeks, sa trilogie est complète :pCela dit du coup je serais curieuse de savoir quel mot est employé en VO pour cette fameuse "poterne" :mrgreen:

554
Witch a écrit :Tiens essaie Brent Weeks, sa trilogie est complète :p
Le premier volume est déjà passé de "à lire" à "lu". :pY a pas de soucis, Martin peu bien nous faire patienter pendant encore cinq ou dix ans s'il le souhaite, j'ai de quoi lire en attendant.:sifflote:
Cela dit du coup je serais curieuse de savoir quel mot est employé en VO pour cette fameuse "poterne" :mrgreen:
"Castle's gate" tout simplement. (de mémoire)

555
Herbefol a écrit :Le premier volume est déjà passé de "à lire" à "lu". :p
Oui, et ça me fait penser qu'il faut que j'aille acheter le suivant !

558
C'est indépendant du Trône de Fer ? Et ça correspond à quoi en VO ?En fait, ma question c'est plutôt : est-ce que tout est sorti en VF en poche ?
Ce sont les deux nouvelles de Dunk et Egg qui se déroulent 100 ans avant les évènements du Trône de Fer et qui sont extraites des anthologies Légendes I et Légendes II (partie 1 en VF je crois) toutes les deux disponibles en poche.Donc oui, tout est sorti en poche.

559
Reçu et lu hier et j'ai trouvé les nouvelles vraiment pas mal, surtout la deuxième qui est une parfaite introduction à Martin,
► Afficher le texte
, ce qui ne fait que mieux ressortir le caractère brutal de l'univers de l'auteur. :)

560
Je viens de finir le tome 9 en poche (fin du 3éme Tome en VO) et c'est toujours un enchantement. Bon sang que j'aime cet auteur :wub:Des personnages principaux ciselés à la perfection, ni bon ni méchant, mais oeuvrant pour leurs causes. Même les plus horripilant le sont a dessein :) (comme Sansa, Lysa ou Cersei). Les second couteaux n'étant pas juste la pour donner le beau rôle aux "vedettes", mais sont travaillés presque aussi profondément qu'eux (La vipère rouge de Dorne, Gregor Clegane ou Lord Walder Frey).Et que dire de l'univers, tout simplement magnifique !! Pas vraiment par son originalité, peu de magie, peu de créatures fantastiques (les dragons et les "autres" c'est a peu près tout) on reste dans un monde médiéval qui ressemble assez à ce qu'on du connaitre nos ancêtres. Mais il y a un souci du détail et de la cohérence poussée à son maximum. Quand a l'ambiance :O !! Que de brutalité, de violence et autres traîtrises. On tremble pour nos petits préférés (même pour les autres d'ailleurs) à chaque chapitre. Dans ce tome même si je m'attendais a certains coups de théâtre, l'ampleur de ceux ci m'ont tout de même assis :pEt dire qu'il y à trois ou quatre ans j'avais tenté une première approche de la série et que j'avais laché après le premier tome :blink:. Je ne devais pas être dans de bonnes dispositions a ce moment la ! En tout cas j'ai bien fait d'y revenir :D
Si l'enfer est ici alors autant s'en faire, si l'enfer est ici alors autant s'en faire, s'en faire un paradis. --- Shaka Ponk