1
Je veux parler des dialogues tenus par certains personnages dans le roman, et qui dans le film sont dits par autrui : Galadriel qui se substitue à Sylvebarbe dans le prologue de la Communauté de l'Anneau, ce même Sylvebarbe qui reprend les mots de Tom Bombadil dans les Deux Tours... J'inclus également les dialogues se rapportant au même personnage que dans le roman, mais pas au même moment/endroit. (Boromir...)Pourquoi ce besoin, cette volonté de déplacer ces phrases ? :) Votre avis ? :)Petit extrait des Letters pour amorcer le débat. :)
I do earnestly hope that in the assignment of actual speeches to the characters they will be represented as I have presented them: in style and sentiment.
Voilà, je ne veux pas lancer de polémique, ou passer pour un puriste, surtout que personnellement, ça ne me dérange pas. Juste discuter. :)

2
Effectivement les puristes crieront (ou ont crié...) au scandale, mais pour moi c'est une bonne chose que Peter Jackson aie voulu garder certaines phrases clé du livre en les intégrant dans ses films. Il a en effet changé les personnages initiaux, mais sans trahir l'oeuvre de Tolkien à mon sens. Il l'a fait dans un but de cohérence par rapport à son film : commencer la communauté de l'anneau avec la voix de Sylvebarbe n'aurait eu aucun sens, puisqu'il apparait uniquement dans le 2ème film... de même pour Tom, qui ne figure pas au casting.Bref, je pense qu'on ne peut être que satisfait d'entendre des extraits du livre dans les films, c'est tout à l'honneur de PJ et tant pis si ce ne sont pas les personnages originaux qui les disent.

3
Sans avoir tous les exemples en tête, je pense à une volonté d'utiliser le texte (dont certaines répliques célèbres), alors même que la scène livresque (pardon pour ce barbarisme) a été modifiée ou coupée au montage.Ainsi, Bombadil out du film, son texte n'en est pas totalement perdu pour autant...

4
Ca ne me dérange pas non plus. C'est devenu une sorte de jeu. Essayer de se rappeler où se trouvait tel phrase dans le livre et qui la disait :D .Le livre contient beaucoup de phrases marquantes, ce serait dommage de ne pas les entendre parce qu'un point de l'intrigue ou un personnage a été modifié.Certaines sont déplacées parce qu'à un point du film, le public ne dispose pas encore de l'information nécessaire pour saisir le message qui doit en découler. Je pense en particulier à la discussion sur la pitié entre Gandalf et Frodon qui se situe à Cul de Sac dans le livre. Dans le film, on n'a pas encore assez d'informations à ce moment-là pour comprendre pourquoi Frodon condamne aussi durement Gollum. Dans la Moria, on apprend que Gollum suit la Communauté et désire encore l'anneau.Tant que le tout reste cohérent...

5
Moi non plus ça ne me dérange pas, au contraire, j'aime beaucoup le fait de retrouver des phrases du livre tel quel dans le film, qu'elles soient dites par le personnage "d'origine" ou un autre, tant que ce n'est pas un transfert farfelu :) Comme Foradan l'a dit, ça permet de conserver une phrase marquant d'un dialogue du livre qui n'est plus dans le film.Personnellement il y a une phrase que j'adore, et qui est dite par Elrond à Aragorn dans l'appendice mais par Galadriel dans la version longue de la Communauté (au moment de la remise des cadeaux en Lorien)
a great doom awaits you : either to rise above the hight of all your fathers since the days of Elendil, or to fall into darkness with all that is left of your kin
Cette phrase a autant de force dite par l'un ou part l'autre, et c'est très bien de l'avoir conservée 8) PS: désolée de la mettre en anglais, mais je ne me souviens plus des mots exacts en français :oops:

6
Chuis bien d'accord avec vous, déplacer une réplique pour qu'on puisse mieux en percevoir le sens et la force, c'est pas dérangeant, au contraire (cf ce que disait Dil sur Frodon et Gollum), par contre, le genre de changement que je comprends pas, c'est par exemple dans TTT, juste avant l'apparition de Gandalf : dans le film Aragorn a une réplique qui était dite pas Gimli dans le livre ("ne le laissez pas parler, il nous jetterai un sort", c'est à peu près ça). Mais là je ne vois pas ce que le changement de personnage apporte, la phrase est dite au même moment, dans les mêmes circonstances... c'est le mystère PJ lol ;)

7
Je pense en particulier à la discussion sur la pitié entre Gandalf et Frodon qui se situe à Cul de Sac dans le livre. .
A ce propos, cette discussion étant omise dans la VF, le lecteur français qui n'a pas lu l'original (ou notre mise à jour :D ), découvrira grâce au film une réplique importante sur le comportement de Frodo par la suite.(ça y est, je l'ai dit).

8
Moi non plus ça me gêne pas trop, je comprends très bien que PJ doive décaler chronologiquement ou intervertir les auteurs de ces citations :) J'ai énormément apprécié l'altercation entre Gandalf et Grima dans Meduseld, car toutes les données du livre (protagonistes, lieu, temps...) ont été conservés, et c'est une rare fois dans les films que cela a été fait, donc ça a décuplé mon plaisir, et qui plus est j'adore les paroles dites par Gandalf à ce moment là :D
dans le film Aragorn a une réplique qui était dite pas Gimli dans le livre ("ne le laissez pas parler, il nous jetterai un sort", c'est à peu près ça). Mais là je ne vois pas ce que le changement de personnage apporte, la phrase est dite au même moment, dans les mêmes circonstances... c'est le mystère PJ lol ;)
Dans ce cas PJ voulait montrer qu'Aragorn est plus ''important'', qu'il sent plus le danger que Gimli et que c'est lui qui ''donne les ordres''... Enfin ce n'est qu'une supposotion, et c'est vrai que ce genre de changements reste quand même passablement arbitraire :roll:

9
Comme vous tous ici, ça ne me dérange pas du tout :) . C même un plaisir d'entendre ces phrases "cultes" même si elles sont déplacées ou dites par quelqu'un d'autre :D . Et comme le dit Dil et Fergus, le jeu après s'est de retrouver où elles étaient dans le livre et par qui elles étaient dites ;) .Tanis

10
dans le film Aragorn a une réplique qui était dite pas Gimli dans le livre ("ne le laissez pas parler, il nous jetterai un sort", c'est à peu près ça). Mais là je ne vois pas ce que le changement de personnage apporte, la phrase est dite au même moment, dans les mêmes circonstances... c'est le mystère PJ lol ;)
Dans ce cas PJ voulait montrer qu'Aragorn est plus ''important'', qu'il sent plus le danger que Gimli et que c'est lui qui ''donne les ordres''... Enfin ce n'est qu'une supposotion, et c'est vrai que ce genre de changements reste quand même passablement arbitraire :roll:
Pour le coup, c'est précisément le genre de changements que je ne comprends pas, surtout que je trouve qu'Aragorn passe plutôt pour un gros bourrin qui veut foncer dans le tas sans se poser de question. :| Et ça correspond mieux à Gimli. ;)

11
Pour le coup, c'est précisément le genre de changements que je ne comprends pas, surtout que je trouve qu'Aragorn passe plutôt pour un gros bourrin qui veut foncer dans le tas sans se poser de question.  :| Et ça correspond mieux à Gimli. ;)
Mmm c'est vrai que j'avais oublié cet aspect du caractère de Gimli :oops: ;) Bien qu'Aragorn dans le style bourrin n'est pas mauvais non plus (dans le film, attention ;) )

12
:oops: ;) Bien qu'Aragorn dans le style bourrin n'est pas mauvais non plus (dans le film, attention ;) )
Mais pas trop au naturel, seulement quand il s'énerve. ;)Allez, UP pour ce sujet, je suis sûr qu'on peut récolter quelques avis de plus ! :o

13
Franchement , ça ne me dérange pas du tout non plus , tant que ça ne dévient pas abberant et que ça reste dans le ton =)Pour la réplique de Gimli donné à Aragorn à Fangorn , je me dis qu'après tout , pourquoi pas ? c'est vrai , face à un magicien , c'est soit on se la joue bourrin soit on fait rien :lol:Bref je trouve que PJ n'a pas fait de choix aberrant pour l'instant , même avec des citations détournés , son adaptation reste monumentale ;) mais il est clair que SANS les citations , l'adaptation perdrait en charme ça j'en suis convaincu :)

14
Je trouve très bien de voir des répliques du bouquin adaptées telles quelles dans le film. Et, même si parfois je ne vois pas pourquoi une réplique se retrouve à un moment et pas un autre, les citations détournées ne me dérangent pas du tout.L'important est de voir l'esprit du bouquin conservé, et peu importe la manière !

15
Moi ce ne me gene absolument pas, je trouve meme que c'est un plus. (maintenant, quand a savoir si le film en a vraiment besoin pour etre excpetionnel... ;) )
L'important est de voir l'esprit du bouquin conservé, et peu importe la manière
Entièrement d'accord avec toi.

16
Ne soyons pas trop indulgent les citations détournées ne me genent pas du tout mais c'est vrai qu'en mettant les citations dans le film ca donne beaucoup plus de valeur et non un film banal avec des dialogues niveaux enfantin !

17
Comme beaucoup ici, je ne suis pas tellement choquée d'entendre une phrase du bouquin dans la bouche d'un autre protagoniste ou à un autre moment de l'action : pour beaucoup de citations, elle ne dépendent pas vraiment de la situation à ce moment précis, et au final, c'est Tolkien qu'on cite, et c'est déjà grandement appréciable que ce soit si souvent. C'est vrai que parfois, on se pose la question : pourquoi ne pas avoir mis ça une demi-heure plus tôt ou plus tard, ou dans la bouche du "bon" personnage, mais je pense que ça vient de la réécriture du scénario au fur et à mesure du tournage, je les vois bien piocher ça et là des extraits qui colleraient bien avec la scène en cours.

18
Enfin, il faut aussi voir la façon dont les citations sont détournées, surtout avec les changements de scénario !Comme quand Arwen "répète les mots de Glorfindel"... mais c'est là une autre sorte de détournement de citations. D'ailleurs, l'emprunt de phrases directement tirées du livre peut-elle pardonner un changement du scénario par rapport à celui-ci ? Dans le genre "ouais, ce personnage fait autre chose que dans le bouquin, mais au moins il dit une phrase du livre !".

19
Je crois bien que jamais je n'ai lu ou entendu quelqu'un essayer de plaider l'indulgence pour un changement de scénario très discutable en disant "cette phrase vient du livre" :? . Pour moi, c'est même pire.Des personnes n'ont pas aimé le fait qu'Aragorn doute de lui. Et je pense qu'entendre Arwen dire "Vous êtes l'héritier d'Isildur, pas Isildur en personne" alors que la phrase existait dans le livre avec un contexte et un sens différent (voire contraire), ben ça doit les énerver encore plus.Ca m'a beaucoup agacée d'entendre Faramir dire "une chance pour Faramir, Capitaine du Gondor de prouver sa valeur" (d'ailleurs, je pense que là, il n'y a même pas de transfert :shock: ). La modification du personnage m'avait vraiment agacée et d'entendre cette phrase, même si elle vient du bouquin m'a encore plus énervée :tresfache: Donc, pour moi disons que ça dépend du changement en question. S'il ne me dérange pas, le déplacement de citation ne me dérangera pas. Dans le cas contraire... :evil:

20
Les citations tirées du livre sont les bienvenus car on sent que l essence de l oeuvre de Tolkien est bien presente et c est tres importantApres que ce soit a un moment ou un autre ou dans la bouche d un autre, ils doivent avoir leur raison.Je ne pense pas que PJ aurait pu faire un film sans s en inspirer , et des phrases clées auraient disparus a la suite du remaniment du scenario. J'ai toujours pensé que les puristes poussaient le bouchon trop loin en disant que le film faisait des monstruosites avec ses libertés alors que en fait , des lors que les principaux evenements et que l essence meme de l oeuvre sont conserves alors le film reste fidele au roman.C est la meme chose en ce qui concerne les citations : du moment ou cela ne differe pas de l optique d approche de Tolkien et ne denature pas son oeuvre alors y a pas de quoi crier au loup, au contraire ces citations permettent d identifier encore plus le film au livre.Le SDA etant inadaptable en tant que tel au grand ecran ( et les puriste ne le comprenne pas forcement ) il a fallu remanier certaines choses , ( apres y a des remaniments qui sont pas utiles mais qui ont eu lieu quand meme , mais ca c est le choix de PJ ( par contre la noyage d'Aragorn j ai jamais pigé pourquoi :?: )) , et en remaniant le scenario , on ne pouvait pas avoir toutes les citations au bon endroit au bon moment avec le bon personnage. Enfin c est la facon dont je vois les chosesEt puis je ne sais plus qui a dit que cetait un peu un jeu et bien je suis tout a fait d accord , car quand j entends une citation , je cherche le moment et le personnage qui l a dit dans le livre . Pis Dil faut pas s en faire autant pour Faramir , ( c est un des changements que je trouve pas utile pour ma part ) car dans la version longue , il semble que PJ va nous expliquer et nous faire comprendre le pourquoi du comportement de Faramir et dessuite ca passera mieux. PJ avait bien prevenu , c est SA vision du SDA, comprendre par la que y a des points qu il pensait pouvoir " ameliorer " ou des moments ou il n'aurait pas fait les memes choix ( dans le livre Faramir est un peu le fils spirituel de Gandalf , dans le film c est un homme avant tout , et " le coeur des hommes est aisemment corruptible " , et puis pour PJ il doit avoir quelque chose a prouver , car il a souffert d un complexe " d inferiorité " face a son frere car il etait le prefere de Denethor et que c etait lui le leader, donc cette vision se defend ) donc y a des moments ou ca biffurque Bon je m egare un peu la mais j ai fini :-P