
85
Intéressant
(merci Pumila pour l'alerte) :
http://www.elbakin.net/fantasy/news/6749-La-Fantasy-Devient-Officiellement-La-FantasieJ'ai hésité à créer un p'tit sondage pour l'occasion...


88
Surtout que la confusion portera sur l'aspect fantaisiste de ce genre littéraire : la fantaisie, c'est léger, pas sérieux...alors coller ça sur le trône d efer ou Elric, c'est incongru.Ca me rappelle cette loi qui a voulu franciser tous les termes "étrangers" : corner, toss, dancing, curriculum vitae
...C'est beau d'avoir un mot de chez nous pour chaque chose, mais ça arrive teeeeeeellement en retard.

89
justement ça sera pas de la fantAIsie mais de la fantAsie Mais de toute façon les connaisseurs parleront toujours de Fantasy...On risque peut être d'entendre le terme fantasie si un journaliste un peu trop zélé fait un sujet la dessus...Foradan a écrit :Surtout que la confusion portera sur l'aspect fantaisiste de ce genre littéraire : la fantaisie, c'est léger, pas sérieux...alors coller ça sur le trône d efer ou Elric, c'est incongru.
90
Je trouve cela complètement hideux, stupide, inutile et arbitraire!Alors sous prétexte que Madame la ministre de la Culture a décrété que maintenant, le "bien parler" serait de dire fantasie, le mot fantasy est maintenant hors de course? C'est tout à fait stupide, et c'est ignorer les lois les plus fondamentales de la création d'une langue. Emprunter des termes à d'autres langues, c'est de la linguistique de base, c'est comme ça que les langues vivent et se construisent. La langue échappe largement aux "dictats" (je sais, le mot est fort mais je suis en colère
) officiels. La France est le seul pays à ma connaissance à pratiquer cette forme de complexe d'infériorité et de conservatisme à l'égard des termes importés. C'est mal de dire parking, de dire mail, de dire fantasy - sachant que la langue française s'est crée sur une base de mélanges entre toutes sortes de langues et accents, cette attitude me paraît tout à fait has been (ouh un vilain terme encore!), à tout le moins aveugle à la réalité. De plus leur définition est tout à fait fausse: depuis quand la fantasy prendrait-elle ses sources dans, entre autres, la SF? C'est tout à fait faux, et les écrivains de fantasy eux-mêmes le disent (c'était une question posée pendant les Utopiales). La SF et la fantasy partagent nombre de sources d'inspiration, mais la première n'a pas créé la deuxième, ce serait sous-entendre que la SF est née avant la fantasy. Et en plus, comme le soulignait almaarea, la sonorité de ce terme en elle-même est parfaitement laide, ça fait penser à une énonciation contrainte et non-accentuée du terme fantasy anglais. Créer ce genre de néologisme est parfaitement stupide; si la sonorité paraît laide, ou non naturelle, personne ne l'utilisera (cf la relatinisation ratée du français au 15ème siècle je crois, avec les sçoubdain et autres fadaises). De plus, pourquoi chercher un équivalent à quelque chose qui existe déjà, qui est utilisé et qui marche bien? C'est rapprocher en plus fantasie de la fantaisie, en français, qui littérairement est connotée comme quelque chose de non contrôlé, un peu brouillon. Bref, excusez-moi pour le pavé et pour le ton assez extrémiste, mais ce genre de choses me hérisse le poil. Ce qui ne veut pas dire que je ne sois pas prête à entendre des arguments dans l'autre sens, hein
mais je pense que jamais je n'utiliserai cette horreur de néologisme.Mais merci pour l'info! ;)EDIT: Désolée pour les redites, vous avez posté pendant que j'écrivais
Je crois qu'aux Utopiales, Catherine Dufour utilisait déjà ce terme, fantasie - je n'en suis plus sûre, à ne pas prendre pour argent comptant. Mais dans ce cas, même les spécialistes seraient "contaminés"....



92
Je suis trop habitué au terme anglais. La traduction en français fait trop "praline", le mot fantaisie me fait penser à quelque chose d'enfantin voir infantile, ce qui n'est pas le cas d'écrits Fantasy.Et c'est vrai que c'est mal vu de prononcer des mots anglais dans certains cas. Par exemple, j'ai sorti les mots "spoilers" et "fanfictions" en cours de français au lycée et la prof m'a dit qu'elle allait me tueuuuhr.On reconnait bien l'instinct conservateur et méfiant des grenouilles et autres batraciens franchouillards.
94
Rapelons que l'objectif de la commission (qui existe depuis plus de 10 ans je crois) est justement de trouver des équivalents français, qui devraient s'appliquer à l'ensemble des fonctionnaires d'Etat mais surtout dans les relations internationales et diplomatiques.Rien ne dit que le terme trouvera sa place, et de toute façon je vous rejoins à 100 %, outre le fait que le terme ne soit pas très beau (je vous invite à regarder d'autres traductions, on est pas si mal loti !), cela arrive bien trop tardivement. En tout cas, vous avez fait grimper le terme "fantasie" dans ceux les plus regardés !!
95
Ce qui m'énervait (entre autres
) était justement ce soudain intérêt pour un genre qui fait parler de lui, avec des best sellers, des films fantasy. Maintenant que l'officialité a jeté son regard sur la fantasy, il faut qu'elle y mette aussi son grain de sel et daigne "officialiser" un terme qui n'avait pas attendu cela pour exister. L'équivalence française n'existe pas, c'est tout (merveilleux n'est pas fantasy) - enfin si, elle existe, et en français fantasy se dit fantasy. Enfin, je suis contente de voir que les elbakiniens sont unanimes sur ce point
:DJe propose d'éduquer nos jeunes passionnés de fantasy au fur et à mesure qu'ils apparaissent 



96
Désolé de briser la belle unanimité...Fantasie n'est pas facile à écrire, certes, mais : - c'est un néologisme conforme à la prononciation et a la syntaxe française, - c'est probablement le meilleur terme pour ne pas dépayser à l'oral (la différence est minime entre le vocable fantasy et fantasie) - certes, ce n'est pas une trouvaille intelligente comme courriel (et pourriel !) mais ce n'est pas non plus une horreur comme "gratuiciel" !Donc l'un dans l'autre, je ne suis pas choqué.
97
Hum, en théorie, pour justement coller de manière précise a l'oral, il faudrait utiliser plutot "fantaisie" que "fantasie". Et je n'ai rien a ajouter (qui n'ait été dit) concernant le terme "fantaisie".Par contre ca me fait rire de penser qu'il cherche a utiliser "fantasie" alors que pourtant "fantasy" a la base est un terme français (vieux français certes), que les anglais nous ont "piqué".Réellement je trouve le choix pas terrible, ca fait vraiment gamin qui cherche a inventer des mots pour dire qu'il est le meilleur...Sylvaner a écrit :- c'est probablement le meilleur terme pour ne pas dépayser à l'oral (la différence est minime entre le vocable fantasy et fantasie).
99
Je rejoins mes petits camarades forumeurs pour dire que, outre qu'il ne me plaît pas, ce nouveau mot arrive beaucoup trop tard
. Le terme fantasy est entré dans les moeurs, en tout cas dans les miens, et je ne suis pas prête d'en changer ;)Et puis, faudrait changé le logo du site. On va pas donné plus de boulot à nos webmasters préférés qui sont déjà débordés :pTanis

100
c'est en effet moche , réducteur (trop proche de fantaisie) , ça sonne comme le nom d'un pays dans un bouquin pour gosse et il serait temps d'accepter à nouveau des termes anglais dans la langue, à ce que je sache parking et stop ont leur place alors pourquoi inventer fantasie, cédérom, émèl (ou je sais plus quoi) ça ne fait que ridiculiser la langue et enlever le sens des mots.