2541
http://image.noelshack.com/fichiers/2018/47/6/1543083541-46512319-1902185516495140-8278655591681884160-n.jpg
Ça a l'air de plutôt bien se passer chez FNAC en tout cas (Photo prise sur la page Facebook des éditions Léha). Et à voir les classements Amazon, les ventes m'ont l'air d'être assez confortables et, surtout, stables.

2542
Gillossen a écrit :Bref, je trouve ça un peu "facile". :)
Facilité qui ne réduit pas forcément la pertinence de l'avis émis. Après, si certains veulent partir du principe que ce nouveau travail d'édition sera mauvais... J'avoue avoir du mal à en comprendre les raisons :huh:

2543
Tarann a écrit :Facilité qui ne réduit pas forcément la pertinence de l'avis émis. Après, si certains veulent partir du principe que ce nouveau travail d'édition sera mauvais... J'avoue avoir du mal à en comprendre les raisons :huh:
Je t'invite à aller voir le sujet consacré au cycle Malazéen sur le forum du Belial'. Un acteur majeur du monde de l'édition s'y est livré à un fascinant calcul de rentabilité, en partant de conditions très optimistes, qui plus est, calcul qui a clairement remis les pendules à l'heure de nombre de ceux qui l'ont lu. Vu la crédibilité du personnage, difficile, après cela, de ne pas être dubitatif quant à la réussite du projet de Leha, du moins sur fonds propres et sans crowdfunding. Concernant la traduction du tome 2, Nébal a présenté sur le forum de PSF des exemples de phrases, qui sont pour la plupart incontestablement perfectibles, lourdes ou, du propre aveu de Gillossen, qui n'auraient jamais dû se retrouver dans la version finale vendue au public. Posts argumentés, nuancés, avec lesquels on peut ne pas être d'accord, ce qui ne justifie toutefois ni la chasse aux sorcières sur un forum où Nébal ou d'autres ne sont pas inscrits, ni des qualificatifs sans fondement comme "aigri". Ou les raccourcis simplistes faits par certains, comme "est critique envers la traduction --> ne soutient pas le cycle". Raccourcis qui, d'ailleurs, pour certaines des personnes mises en cause, ne résistent pas à la simple lecture de leurs recensions sur les T1-2 du cycle.

2544
Je ne connaissais pas du tout le forum du Belial', chouette découverte :-) Pour ce qui est des spéculations sur "si Leha arrivera au bout ou non", n'y connaissant rien, je vais juste espérer très fort que oui, et faire tout ce que je peux en tant que client et qu'amateur de fantasy pour diffuser le cycle autour de moi. Pour le reste, je suis juste pas qualifié pour en parler ^^Au niveau de la trad', je me rend juste compte qu'il est impossible de plaire à tout le monde. Celle-ci est faite avec visiblement beaucoup d'échanges et de conseils de l'auteur, je pense donc qu'elle est assez proche du rendu... Qu'il aimerait donner. Et ça me semble plus important que plaire au public (aussi averti soit-il)Après, pour les coquille c'est moins excusable et je dois reconnaître que j'en trouve plus (vraiment plus) que dans la plupart des bouquins que je lis. La longueur et les termes utilisés sont une excuse en soi, mais les faits sont là : ya quand même pas mal de fautes :/ (ceci dit je passe - comme beaucoup - un moment exceptionnel de lecture avec ce tome 2 et je me réjouis de la sortie du troisième avant même d'avoir terminé "Les Portes" :D )

2545
Apophis a écrit :Je t'invite à aller voir le sujet consacré au cycle Malazéen sur le forum du Belial'. Un acteur majeur du monde de l'édition s'y est livré à un fascinant calcul de rentabilité, en partant de conditions très optimistes, qui plus est, calcul qui a clairement remis les pendules à l'heure de nombre de ceux qui l'ont lu. Vu la crédibilité du personnage, difficile, après cela, de ne pas être dubitatif quant à la réussite du projet de Leha, du moins sur fonds propres et sans crowdfunding.
J'en reviens, et j'ai l'impression que Gillo et toi ne parlez pas de la même chose. Les projections que l'on trouve sur le fofo du Bélial sont intéressantes mais je ne vois pas en quoi cela serait le travail d'aigris qui profiteraient d'une quelconque situation.Cela dit, ne connaissant pas tout le passif entourant la série, je peux aussi mal interpréter les messages :rolleyes:
Au niveau de la trad', je me rend juste compte qu'il est impossible de plaire à tout le monde. Celle-ci est faite avec visiblement beaucoup d'échanges et de conseils de l'auteur, je pense donc qu'elle est assez proche du rendu... Qu'il aimerait donner.
En ce qui concerne les noms propres, certainement. C'est probablement pour cette raison que Labyrinthe a été remplacé par Garenne (j'en profite pour dire que j'adore ce nouveau terme), que Whiskeyjack est désormais Mésangeai etc.Pour tout le reste, je doute qu'Erikson maitrise suffisamment bien la langue française pour pouvoir déterminer ce qui se rapproche ou non du "rendu qu'il aimerait donner".

2546
Si je peux me permettre une toute petite intervention : concernant les coquilles et les possibles modifications faites sans l'accord des traducteurs, il y a des chances que ce soit imputable en partie au correcteur (ou à la correctrice), qui ne travaille pas toujours en concertation directe avec les trads ou auteurs - cela dépend en grande partie de la maison d'édition et de ses habitudes en la matière, c'est le plus souvent l'éditeur seul qui valide ou non le boulot dudit correcteur. Les délais qui lui sont accordés pour relire le texte peuvent également jouer (il vaut toujours mieux faire deux relectures), corriger restant un boulot exigeant, minutieux et chronophage, dans lequel il ne faut jamais hésiter à ouvrir son dictionnaire / code typo / etc. dès que l'on a ne serait-ce que l'ombre d'un doute.

2547
Posts argumentés, nuancés, avec lesquels on peut ne pas être d'accord, ce qui ne justifie toutefois ni la chasse aux sorcières sur un forum où Nébal ou d'autres ne sont pas inscrits, ni des qualificatifs sans fondement comme "aigri".
Mais Nicolas, moi, ou l'éditeur, nous ne sommes pas inscrits sur le forum de Casus Belli ou celui de Planète SF. Et ça n'empêche pas les posts dont tu parles, où le travail de Nicolas est carrément qualifié d"'illisible". :) Encore une fois, je trouve que tout ce qui est excessif ne sert pas à grand-chose. Et puis ce n'est ni Nicolas ni moi qui avons parlé publiquement de ces fameux messages pour nous "faire plaindre" ici, il suffit de remonter à la page précédente. Donc, je ne vois pas en quoi il y aurait une chasse aux sorcières, ou alors, elle n'a pas commencé ici, désolé. :)Quant au terme d'aigri, j'ai déjà dit que je ne visais pas Nébal (que je ne connais pas du tout autrement que de nom), c'est même la première chose que j'ai précisée en intervenant. Ni Apophis d'ailleurs, s'il faut l'indiquer "publiquement".Que certains aient des réserves sur le projet, c'est normal, logique même. Mais pour quelques-uns, ça va bien au-delà. :)

2548
Tarann a écrit :J'en reviens, et j'ai l'impression que Gillo et toi ne parlez pas de la même chose. Les projections que l'on trouve sur le fofo du Bélial sont intéressantes mais je ne vois pas en quoi cela serait le travail d'aigris qui profiteraient d'une quelconque situation.
Mais précisément. Sur le forum du Belial', tu as des gens connaissant bien le monde de l'édition qui émettent des doutes, chiffres à l'appui, sur la viabilité économique du projet de Leha, sur la pertinence du choix de faire appel à deux traducteurs, un dont le travail est connu et apprécié (Emmanuel) et un autre dont la qualité du travail reste à évaluer par le monde de l'édition ou ses pairs traducteurs, ainsi que sur certains choix de traduction effectués. Des questions légitimes, jusqu'à preuve du contraire entachées par aucune inimitié personnelle, et présentées dans des posts argumentés et pas discourtois envers les personnes citées. Et c'est la même chose sur le forum de Planète SF. PS : je ne fréquente pas le forum de CB, donc je ne m'exprimerai pas sur les messages qui y ont été postés.

2549
Des questions légitimes, jusqu'à preuve du contraire entachées par aucune inimitié personnelle, et présentées dans des posts argumentés et pas discourtois envers les personnes citées.
Je te renvoie à mon MP. ;)Cela dit, je confirme en effet que je ne parlais pas des estimations de tirage et/ou ventes !

2550
La question que je me pose, c'est quel est l'intérêt d'une maison d'édition "concurrente" de faire des analyses sur la viabilité d'un projet d'une autre maison d'édition ET de les publier sur son forum. Aussi argumentées et courtoises soit elles.Je ne suis pas de la partie, c'est peut être courant mais je m'interroge.
Si l'enfer est ici alors autant s'en faire, si l'enfer est ici alors autant s'en faire, s'en faire un paradis. --- Shaka Ponk

2552
Possible, j'ai vu que c'était un modérateur du forum et je sais qu'il oeuvre dans Bifrost du coup j'ai peut être été un peu vite en besogne ?
Si l'enfer est ici alors autant s'en faire, si l'enfer est ici alors autant s'en faire, s'en faire un paradis. --- Shaka Ponk

2553
En effet. Mais je me verrais mal blâmé celui qui l'a fait, vu qu'il a toujours fourni des chiffres clairs expliquant soit l'état de ses ventes et projets (y compris quand il s'agissait de fours retentissant sur le plan commercial) soit pourquoi il ne pouvait se permettre de se lancer dans tel ou tel projet éditorial. Il ne s'agit pas non plus d'une pratique "courante" mais c'est appréciable, de même que je trouve appréciable l'absence de langue de bois du personnage, ce qui n'est clairement pas toujours le cas dans le milieu. Qui plus est je trouve toujours intéressant d'avoir ce genre de regards sur les difficultés propres à l'édition.

2554
Après être passé voir sur le forum du Belial ce qu'il en était des projections de rentabilité proposées, cela m'a évoqué une citation de Mark Twain, auteur que j'aime bien :
Ils ne savaient pas que c’était impossible, alors ils l’ont fait.
Trêve d'échanges à fleuret pas si mouchetés, j'ai commandé un exemplaire du tome 2 à mon libraire favori pour soutenir la cause, en espérant que cela l'incitera également à en mettre quelques-uns en place dans le rayon SFFH, vu qu'actuellement, c'était plutôt le désert contrairement à la sortie du tome 1 ! (Ce qui, je le reconnais, n'est pas bon signe !)

2555
Shalmy a écrit :À moins que j'ai manqué un truc, ce n'est pas un gars du Bélial qui a fait les estimations chiffrées sur le forum du Bélial.
En effet, c'est moi (après, comme je participe - de moins en moins, faute de temps - à la revue Bifrost, il n'est pas totalement hors-propos de m'associer au Bélial').Je me suis dit que ce serait intéressant d'imaginer un tel projet chez Albin Michel, avec les contraintes d'une maison comme Albin Michel : coûts de traduction, frais de structure, etc. Avec des chiffres de tirage et des chiffres de vente.J'ai des outils pour faire des CEP (comptes d'exploitation prévisionnels) assez précis.Depuis des années, je communique sur la façon dont l'édition de genre marche vraiment, je donne des chiffres, des coûts chaque fois qu'on me le permet. Je réponds aux questions qu'on me pose.Ma démarche n'était pas d'être discourtois envers les éditions Léha ; c'était plutôt du "chacun voit midi à sa porte" ; je me suis placé dans un cas de figure "hypothétique" : et si j'avais voulu le faire. D'ailleurs, on a tagué Léha sur Facebook quand il y a eu l'interview croisée dans Babelio. Je suis d'un naturel curieux, et comme je connais l'état calamiteux du marché, il m'a semblé intéressant de simuler ce projet d'édition.Les projets insensés en édition qui marquent les esprit et marchent (finissent par marcher) ne manquent pas. On l'a encore vu récemment avec Moi ce que j'aime c'est les monstres d'Emil Ferris. Si j'ai froissé, heurté quelqu'un, je lui prie de m'en excuser ; ce n'était pas le but.GD

2556
Merci pour votre réponse. Pour le coup je comprends beaucoup mieux la démarche. Je n'y voyais pas une théorie du complot hein, c'était une vraie interrogation.
Si l'enfer est ici alors autant s'en faire, si l'enfer est ici alors autant s'en faire, s'en faire un paradis. --- Shaka Ponk

2558
Bon je viens de finir le Tome 2 et j'ai encore pris une sacrée claque dans la gueule !Déjà, je suis rentré beaucoup plus facilement dans le livre comparé au tome 1 où j'ai passé la moitié du temps à me référer au glossaire du fin de livre. J'avais aussi peur d'avoir oublié des éléments de l'intrigue avec ma lecture du Tome 1 qui date de quelque mois, mais je m'y suis remis dedans très facilement.J'ai toujours autant plaisir à lui les péripéties des différents protagonistes qui nous sont proposés et voir les croisements entre les différentes intrigues, le tout étant amenées d'une main de maitre. Les personnages sont toujours aussi succulent, principaux comme secondaires, même si certains m'ont moins intéressés que d'autres.L'univers cré par Erikson est extrêmement prenant et il sait nous captiver et nous donner envie de le découvrir en nous donnant épisodiquement des révélations ou a l’inverse en incitant le lecteur à ce questionner.J'ai hâte de lire la suite, l’épilogue m'ayant mis l'eau à la bouche ainsi que les révélations sur ce qui va se passer dans le Tome 3 et une partie des motivations des protagonistes.

2559
Romain d'Huissier a écrit :
le forum de Casus Belli
De Casus NO, ne pas confondre justement avec le magazine Casus Belli dont le forum officiel est accolé à celui de Black Book Editions. :)
OK, c'est dire justement à quel point je ne suis pas (dessus) !