Comme Corum, je suis très satisfaite de la VF. D'abord vu mon niveau d'anglais :roll: , je suis bien contente que les VF existent et puis je trouve que celles du SdA sont vraiment bien réussies

.J'ai toujours admiré le travail des doubleurs qui doivent faire passer toutes sortes d'émotion en étant debout devant un pupitre avec l'image qui défile sur un écran et le texte en dessous. C vraiment pas facile :? . Moi, perso, je serais morte de rire

. C vrai qu'ils ont peut-être parfois tendance à surjouer mais ça me dérange pas outre mesure

.Sinon, j'ai quand même essayer de regarder la VO de la CdA une fois et même si j'appréciais les voix originales, j'ai abandonné

. En effet, déjà les changements de noms m'ont perturbé :? (Stryder => Grands Pas, Frodo Baggins => Frodon Sacquet). Mais ce qui m'a vraiment fait jeté l'éponge, c que même si je suis nulle en anglais (ou pas loin), je me rendais bien compte que tous les dialogues n'étaient pas sous-titrés et j'en comprenais certains qui ne me semblaient pas toujours coller au sous-titre :? . Et puis, suivre un film comme le SdA en lisant les sous-titres, ça lui faire perdre toute magie à mon goût

.Mais si gt parfaitement bilingue, je crois que je regarderais les films en VO pour profiter pleinement du jeu des acteurs 8) .Tanis