
262
"Je me garai sur le parking et aperçus Edward appuyé contre son étincélante Volvo gris argent, immobile, hommage marmoréen rendu à quelque dieu païen de la beauté, désormais oublié" (Tentation p.17)



263
C'est vrai que ni Bella ni Edward ne brillent par le choix de leurs partenaires aha !! (la preuve, ils forment un couple)Tanis-Rune de Sombrepierr a écrit :Et je ne qualifierais jamais une Volvo, soit-elle gris argent, d'étincelante. Je pensais que les vampires avaient meilleur goût que ça :jesors:Tanis
► Afficher le texte
264
Merci Almaarea et Tanis pour ce moment de rire, ça fait du bien
Pour vous remercier
Par ailleurs ce que je ne comprends pas moi, c'est en quoi une Volvo peut faire penser à un dieu de la beauté oublié et païen ?
;)Quoi je fais du mauvais esprit ? Ben quand je pense à la quantité d'écrivains qu'on classe comme auteurs de seconde zone parce qu'ils font du "commercial name dropping"(doit-y avoir un nom pour ça mais je l'ignore) ça veut quand même dire deux poids deux mesures non ? "Le prince Malko versa une coupe de champagne M*** Cordon Rouge tenu au frais dans un compartiment spécial de sa rutilante Fe****ri rouge sur le capot de laquelle Cindy frottait sa grosse ... "oups je m'égare entre le roman et le sketch :rolleyes:Pour marmoréen ah non pas de suppression du mot mais qu'on empêche le traducteur de l'approcher à moins de 100 mètres de clavier. 




265
Excellente ta trouvaille Witch
(mais je ne sais pas si c'est très rassurant car ça veut dire que certains fans n'ont pas vu le potentiel humoristique de la chose! )Si ça se trouve, en ces temps difficiles, Volvo se frotte les mains et a vu ses ventes de voiture grise étincelante exploser grâce à Stephenie Meyer! Concernant l'affaire "marmoréenne", pour ceux qui ont la VO sous la main est-ce seulement un problème du au traducteur ? Je ne sais pas s'il faut rire jaune mais malgré ce matraquage la moitié des gens avec qui j'ai discuté du livre ne savent toujours pas ce que "marmoréen" signifie exactement :|Je viens de débuter le 3e tome et Meyer ne change pas de shéma : on a invariablement droit à un prologue où Bella va mourir mais l'accepte avec grâce... Heureusement qu'on sait qu'il y a un autre tome car sinon j'aurai pu ne pas résister à ce suspense intense 


266
Ben s'ils ne l'ont pas vu c'est peut-être qu'à l'origine, dans l'esprit de l'auteur, y'a pas vraiment d'humour inclus, ni explicite ou implicite, ni second ou 12 000ème degré ! Le potentiel humoristique est un truc rajouté par toi mais pour les fans moins en recul, je suis quasi certaine que c'est juste un soupir de plus en lisant la phrase (je ne parle même pas de celles qui ont rajouté "haaan trop bien, en plus il a une belle voiture" avec un accent Barbie) Y'a qu'à voir la quantité de photos que j'ai trouvé en orientant Google avec les mots Cullen et Volvoalmaarea a écrit :Excellente ta trouvaille Witch(mais je ne sais pas si c'est très rassurant car ça veut dire que certains fans n'ont pas vu le potentiel humoristique de la chose ! )Si ça se trouve, en ces temps difficiles, Volvo se frotte les mains et a vu ses ventes de voiture grise étincelante exploser grâce à Stephenie Meyer! ... Je ne sais pas s'il faut rire jaune mais malgré ce matraquage la moitié des gens avec qui j'ai discuté du livre ne savent toujours pas ce que "marmoréen" signifie exactement

269
Je viens récemment de terminer le 2ème tome donc je poste ma "critique" des deux premiers.Donc l'écriture de Meyer n'est pas extraordinaire mais elle est passe très bien. J'aime bien le personnage de Bella ou encore de Jasper. J'aime beaucoup moins Billy. J'ai préféré Tentation à Fascination car pour preuve j'ai passé plus de deux heures dessus en pleine nuit, jusqu'à plus d'une heure du mat'. J'ai bien envie de voir ce que vaut le 3ème mais ce ne sera pas pour tout de suite ! 

273
En parlant de potentiel humoristique... lu dans la brève sur G.G.Kay et les blogs:
:mrgreen:
trop drôleAprès que Stephen King ait posté un message très critique sur la série de Stephenie Meyer, certains fans de cette dernière avaient menacé d’organiser un « bombardement » des boîtes mails de King, d’autres avaient glissé - en y croyant - que ce dernier était jaloux de la beauté d’Edward…

276
Oui, j'ai lu ça quelque part aussi (et que c'était surtout Le Livre de Poche qui en profitait car dans d'autres collections de poche le titre avait été traduit différemmentJ'ai entendu ce matin pendant Télématin - et oui, pas de grasse matinée... - que les ventes des Hauts de Hurlevent avaient explosé en France, grâce à Fascination justement...

278
Je crois que c'est vraiment le premier livre après HP que je vois autant présenté dans autant de pays. Que ce soit en France, en Allemagne ou en Irlande, c'est la même folie (et la même bio de Pattinson avec ses yeux de merlan frit).Après, est-ce que les films vont réussir à maintenir l'intérêt? J'ai un doute.
279
Je pensais qu'on l'avait déjà dit quelque part, mais oui, le tradcuteur est quand même pour beaucoup dans le style désastreux de la version française. Je trouve d'ailleurs qu'une règle général les romans pour ados (surtout les gros succès commerciaux) sont de plus en plus mal traduits (question de gros sous et de rapidité exigée, sans doute). Je suis en train de relire la série en anglais (la première fois, je n'avais lu que le 4ème tome en VO), et franchement, ça passe mieux. Sans compter que justement, l'anglais est une langue qui laisse beaucoup plus de place aux interprétations que le français (qui lui est plus précis, mais donc forcément réducteur au moment d'une traduction). D'ailleurs, Witch, quand je le lis en anglais, marble skin ça m'évoque plus l'image du froid et dur qu'autre chose (ci, ajoutons blanc aussi).Concernant la voiture, franchement, avant de voir les photos, je ne savais même pas à quoi ressemblait une Volvo (bizarrement, dans ma tête, ce nom résonne comme une grosse familiale pas du tout sportive et sexy).almaarea a écrit :Concernant l'affaire "marmoréenne", pour ceux qui ont la VO sous la main est-ce seulement un problème du au traducteur ? Je ne sais pas s'il faut rire jaune mais malgré ce matraquage la moitié des gens avec qui j'ai discuté du livre ne savent toujours pas ce que "marmoréen" signifie exactement.