42
J'ai lu l'extrait disponible et même s'il est trop court pour vraiment être intéressant du point de vue du départ de l'histoire, il permet déjà de voir que l'auteur à un style qui crée toute suite une certaine ambiance. J'ai donc noté le titre :P

43
Je viens de le finir et c'était une belle chevauchée ^^Alors déjà ce tome a le mérite de pouvoir se lire comme un one-shot !Quand j'ai lu le livre, j'ai eu des réminiscences des mes années collège et lycée, quand je lisais et relisais l’Iliade ou encore le manga Hôshin, l'Investiture des Dieux. L'ambiance de Grace of Kings m'y a fait penser.Le côté interventions divines, guerre entre humains, et dieux se comportant comme des humains sans doute ?Le côté silkpunk (comme le surnomme Ken Liu) est plutôt bienvenu.Pour le reste, pas grand chose à dire de plus que la critique de Gillossen. On est touché par le destin de persos comme Kikomi, Jizu et j'en passe.A la limite j'ai peut être deux regrets : il aurait peut être fallu un peu plus de "héros" dans tous les camps. Par héros j'entends bien sur des personnages aux exploits physiques exceptionnels, bref des champions comme à la guerre de Troye.Ça et aussi peut être un déséquilibre au niveau du silkpunk et de la "magie" (on va dire herboristerie :p ) dans les camps. L'un des camps n'a en effet rien pour lui au niveau "fantasy," même si c'est un peu justifié par son idéal d'honneur, de vision de ce qu'est un guerrier, etc.Bref, une bonne lecture qui m'a donné envie de me plonger et replonger dans les grands classiques chinois !

45
Ah, je rêve de le traduire celui-là ! Je n'ai pas encore une immense expérience dans le domaine de la traduction littéraire (j'ai juste traduit une nouvelle de Ken Liu, "Faits pour être ensemble", une autre à venir dans Ténèbres 2015 et plusieurs bouquins du JDR de SF "Eclipse Phase"), mais entre l'écriture de Ken Liu dont je suis amoureux et la culture/histoire/philosophie chinoise qui est ma passion... sans oublier que Ken Liu lui-même est une personne adorable et très accessible.J'avais envoyé des propositions à quelques éditeurs, mais sans suite.

46
Shambleau a écrit :Ah, je rêve de le traduire celui-là !
Malheureusement, j'ai bien peur que ce ne soit pas encore le cas pour ce titre. Si seulement on pouvait avoir une info à ce sujet mais pour le moment on dirait bien que ce n'est clairement pas à l'ordre du jour. Allez, pas quelqu'un pour me faire mentir et raviver la flamme ? :alaide:

49
Toujours aucune nouvelle d'une éventuelle traduction? A priori pour les Moutons c'est non mais quelqu'un sait-il si c'est envisageable du côté du Belial ou de Lunes d'encre?

51
Lu à ce sujet une déclaration d'Olivier Girard sur le forum du Bélial
"Ma décision n'est pas encore prise. C'est énorme. C'est de la fantasy orientale (genre qui, sauf erreur, ne connaît guère de succès en France). Ça représente un pari plus que considérable pour nous. L'auteur nous a confirmé qu'il y aura bien trois tomes en tout. Qui feront tous la même taille que le premier, à + ou - 10 %. Ce qui est certain, c'est que si nous devions partir sur un projet semblable, on sollicitera un traducteur confirmé (j'hésite, en fait, car un autre projet m'intéresse énormément, et je ne peux faire les deux ; il me faut choisir)."