Lisez-vous en anglais ?

J'ai un anglais nickel (ou presque) et j'en lis.
Nombre total de votes : 176 (42%)
Ca m'arrive parfois de lire en anglais (qui doit rester facile!)
Nombre total de votes : 142 (33%)
Je ne lis que de la VF et cause comme une spanish cow !
Nombre total de votes : 106 (25%)
Nombre total de votes : 424

402
vieil_ours a écrit :Je suis en train de lire Elantris en Vo. C'est un peu plus dur que le 1er tome d'Harry Potter. Mais ce n'est pas insurmontable. Le plus dur est surtout la taille du roman: 600 pages. Mais si on est motivé, why not
J'ai pour ma part attaqué The Mistborn trilogy de B.Sanderson également et en effet il a une écriture tout à fait abordable. Je me suis lancé dans la cour des grands avec carrement une trilogie... ;)

403
Bon courage alors ;) Sinon pour moi, j'ai laissé tomber: Ship of Magic. J'avancais mal et je ne comprenais pas grand chose alors je pense lire les ADLM en VF et après, le reprendre en VO. Donc j'ai commencé il y a 2 semaines A Game of Thrones de GRR Martin, ca roule tout seul et j'adore les perso (en particulier Jon Snow et Arya).

404
En VO anglaise j'ai lu les Harry Potter qui sont très accessibles. Mon niveau d'anglais est "acceptable", mais j'aimerais vraiment pouvoir lire le Seigneur des Anneaux en VO, afin de toucher au plus près la création de JRR Tolkien. Il paraît que c'est ardu, car son style est volontairement plus complexe (archaïque dans un certain sens car une volonté de bâtir un texte comme une légende, un manuscrit des temps anciens, je crois).Sinon je me demandais si The Whell of Time était abordable en anglais, car pour certain on perd beaucoup à la traduction (en plus du découpage français en 'sous-tomes", par rapport à la VO).Eorlingas

405
Oui oui!!!Bon sincerement c'est pas ce qu'il y a de plus facile, l'approche est quand même moins aisée qu'avec harry potter et les 100 premières pages sont un peu rudes! Mais après c'est du tout bon! Allé lance toi vite t'as moins d'un an avant que le prochain (tome 13) sorte! ;)

407
Il me semble que les premières pages du sujet contiennent quelque chose comme un récapitulatif de la difficulté de tel ou tel cycle à aborder en VO, Roue du Temps inclus. :)

408
En effet y'a un paquet de notes! ;)En fait pour moi une lecture est difficile si tu n'arrive pas a rentrer dedans! Si tu y arrives tu feras abstraction de la dificulté et bon gré mal gré tu y arriveras petit à petit! En suite c'est vrai que WOT n'est pas ce qu'il y a de plus facile, mais perso j'ai fait dans le même ordre que toi : HP puis WOT (sauf qu' j'avais déjà commencé en français et que j'ai donc pris la VO en cours de route! C'est peut être la bonne formule car tu as quand même envie de savoir la suite! ;) ).

409
Gillossen a écrit :Il me semble que les premières pages du sujet contiennent quelque chose comme un récapitulatif de la difficulté de tel ou tel cycle à aborder en VO, Roue du Temps inclus. :)
Oui, j'ai trouvé ça (page 6 surtout). Merci. ;)The Lord of the Ring (VO) attends depuis quelques temps sur l'étagère, faut que je me lance. Et puis je programme The Wheel of Time pour après... ^_^

411
Je voudrais me lancer enfin dans la lecture Fantasy en VO mais j'hésite entre plusieurs auteurs. Mon niveau d'anglais est moyen, je lis et comprend facilement un texte non romancé, avec un vocabulaire courant.J'ai lu les 21 pages du topic pour trouver des infos mais j'hésite encore entre plusieurs auteurs que j'ai envie de découvrir: Brian Sanderson (Elantris ou Mistborn), Scott Lynch (Locke Lamora), Patrick Rothfuss (Name of the Wind) ou Carol Berg (Flesh & Spirit).J'ai lu les 1eres pages sur amazon.com mais c'est kif-kif bourricot, tout me semble du même niveau, c'est difficile de me faire une idée concrète.Pour démarrer sans trop d'angoisse, qu'est ce que vous me conseilleriez vous ?. Merci !

412
Je ne pourrais pas te dire exactement pour Sanderson, Lynch ou Berg, mais The Name of the Wind est vraiment très accessible. Pas trop de vocabulaire compliqué, un style fluide, un univers assez classique et une histoire qui incite à se plonger dans le livre. Je pense que ça peut-être une lecture très adaptée à un débutant de la VO :)

413
Je ne les ai pas lus mais j'ai cru comprendre que les bouquins de Scott Lynch étaient mois accessibles que les autres. Et je vais moi aussi dans un futur proche me mettre à The Name of the Wind alors si tu en lis un autre finalement je te dirai ce qu'il en est ;)

414
Brunissende a écrit :Pour démarrer sans trop d'angoisse, qu'est ce que vous me conseilleriez vous ?. Merci !
Bon, je réponds peut être à coté de la question, mais moi personnellement, quand j'ai commencé a lire en anglais, j'ai tout d'abord pris des livres que j'avais déja lu et apprécié en francais. Ainsi je connaissais la trame de l'histoire, le style d'écriture et de narration . Ensuite, niveau vocabulaire, j'essaye de ne pas bloquer sur un mot en particulier, mais de déterminer ce que ca doit être grâce au contexte général. Je considère qu'il n'y a rien de plus barbant que de chercher dans un dictionnaire quand on est plongé dans un roman (surtout un bon)Bref, voila. Alors, ensuite, moi, pour debuter, si on est pas très sûr de soi, je me dis qu'il faut mieux choisir un roman court(bon, moi, le premier livre en anglais de fantasy que j'ai lu, c'etait le SdA .... )Pour compléter, je rajouterai qu'au bout d'un moment, le vocabulaire utilisé dans les bouqin de fantasy est toujours le même, à peu de choses prêt. Alors forcément, ca aide.

415
Mon Dieu... J'ai essayé de lire Le Seigneur des Anneaux avec les mots de Tolkien... j'ai été larguée très vite (perso, mon niveau en anglais ne me permet pas encore ces prouesses ! :rouge:). Dernièrement, ceci dit, j'ai été toute contente en terminant en deux coups de cuillères à pot mon premier livre entièrement en anglais : il s'agissait de la novélisation "d'époque" du film A matter of life and death de Michael Powell et Eric Pressburger (soit donc Une question de vie ou de mort en VF), 1946. Vous connaissez sans doute : seconde guerre mondiale, un pilote anglais (joué par David Niven) saute sans parachute (ou croit sauter sans parachute, on ne le saura pas) de son avion en flamme et survit miraculeusement ; il tombe amoureux d'une jeune américaine (Kim Hunter), mais est rattrapé par le "destin", quand un envoyé du Ciel (un Français qui a perdu la tête lors de la Révolution !) lui annonce qu'il aurait dû mourir lors de sa chute dans la Manche (à cause du brouillard anglais, l'ange n'a pas pu le repérer et l'attraper pour l'envoyer au Ciel ! :lol:) et que, s'il veut vivre, il va devoir se défendre devant un tribunal céleste... Je ne sais pas dans quelle mesure cela peut être considéré comme de la fantasy, par contre (ça parle bien d'anges, mais, même si c'est jamais affirmé, du moins dans le film, pour conserver une part de mystère, on n'a quand même plus affaire à des hallucinations). Quoiqu'il en soit, la VO du livre était d'une simplicité appréciable pour quelqu'un qui galère à lire la langue anglaise !Je note aussi The Name of the Wind, comme possible nouvelle lecture en anglais. J'hésitais aussi avec, en SF, le Fahrenheit 451 de Bradbury (je l'ai déjà lu en français, de la même manière que j'avais déjà vu plusieurs fois le film sus-cité, car, comme jihaire, je pense aussi que c'est une bonne méthode pour se mettre en douceur à la VO). Ou alors le 1er tome de Téméraire par Novik, qui se lit, dans sa traduction française, avec une aisance très plaisante (donc, je suppose qu'en anglais, l'écriture doit être tout aussi agréable).

416
Tiens, j'ignorais complètement qu'il existait une novélisation du film, excellentissime d'ailleurs. Si vous ne l'avez pas vu, c'est du tout bon, par celui qui est sans doute le cinéaste le plus original de l'histoire du cinéma britannique !:)Sinon, parmis les auteurs cités, je dirais peut être Sanderson (Elantris vu que c'est un stand alone est peut être plus adapté que Mistborn).

417
Cette novélisation a été écrite pour la sortie du film, ou peu s'en faut (le livre et le film sont tous deux sortis en 1946), par un certain Eric Warman, et publiée par la "World Film Publications" de Londres. La version que je possède est une première édition, et c'est un véritable objet de promotion de l'époque pour le film, avec de très nombreuses photos (+ quelques encarts couleurs) et à la fin une biographie des cinéastes, des principaux acteurs, ainsi que de nombreuses infos sur le tournage du film et le pourquoi de ce tournage.J'avais réussi à me le procurer pour pas trop cher (le dos manque, mais sinon le livre n'est pas abîmé) dans une librairie anglaise via internet. On ne trouve plus beaucoup d'exemplaires, mais en cherchant un peu, on peut encore en dénicher.Mais sinon, il y a effectivement le film (un de mes préférés, personnellement), qui fait partie de ceux à voir, comme on dit ! ^^

419
Et pour parler de A matter of life and death , le livre, j'ai l'impression qu'on le trouve en sa totalité (14 chapitres) sur le net a l'adresse suivante :http://www.whiskeyloosetongue.com/molad_novel.htmlJe sens que je vais convertir cela pour ma liseuse ! (D'ailleurs, est-ce bien légal cette page web ? )Sur la page d'index ils disent
In 1946 a private publication of a novelization of the film's story was given to the cast and crew.
Il s'agit donc d'une version romancée du film distribuée uniquement aux acteurs et techniciens ayant travaillé sur le film.http://www.whiskeyloosetongue.com/molad_index.htmlA priori c'est donc très limité comme diffusion.