41
Là, c'était un grand coup de pied dans la fourmilière... Enfin, ceux qui veulent suivre les scans se débrouilleront toujours pour en trouver ! Mais ça risque de (re)devenir une pratique plus confidentielle...

43
C'est effectivement une triste nouvelle. One Manga était une référence et j'avoue avoir fait une drôle de tête quand j'ai lu le message sur leur site. Mais Maya Natsume a raison, les fans savent déjà comment se procurer autrement leurs chapitres. Pour les éditeurs japonais, c'est loin d'être fini s'ils veulent "éradiquer" les scan-trads.Ce que je trouve dommage, c'est que du coup, les gens auront peut être moins envie de jeter un coup d'oeil à des séries "juste pour voir".

47
Bravo pour cette toute première news Kitty :) !Et commencer par nous offrir de quoi avoir gratuitement ce que l'on devait auparavant payer, c'est la meilleure façon d'être rapidement très très aimée par tes lecteurs :D !Bonne continuation ! :bisoumain:

50
Très bon reportage, assez complet, qui prend en plus en exemple la meilleure team française (La Fabrique), qui bosse super bien, avec une qualité pro (parfois plus pro que les pro, quand on voit par exemple les srt de Game of Thrones sur les BR/DVD) et s'attaque aussi à des séries peu plébiscitées (comme la saison 3 de Veep).

51
Article très intéressant, je me suis moi-même adonné au sous-titrage d'une série qui prenait trop de temps à l'être par d'autres et je peux témoigner du travail lourd et difficile que ça peut être. Passer plusieurs heures sur les sous-titres d'un épisode qui se regarde en 20 minutes, ce n'est pas donné à tout le monde et j'ai d'ailleurs été bien content quand une team s'est remise à sous-titrer la série plus régulièrement. Je ne faisais que la partir traduction, me contentant de prendre le .txt des sous_titres VO et de traduire phrase par phrase sans rien changer d'autre au niveau synchronisation ou mise en forme, le résultat devant être (à la base) visionné seulement par ma femme et moi.Et bien même comme ça, ça me prenait des heures et le résultat n'était pas toujours au top, dès que j'avais supprimé une interligne ou oublié un mot, une ponctuation, le résultat s'en ressentait grandement, sans parler des fichiers originaux pas toujours bien synchronisés, ce qui donnait, parfois, des épisodes compréhensibles mais pas des plus plaisants à regarder...Je suis donc reconnaissant envers les teams de passionnés qui font un boulot de qualité (en ce moment, je visionne Parks And Recreation, sous-titré par La Fabrique) avec des traductions au poil et un soucis du détail qui peut aller jusqu'à décaler dans un coin de l'écran des phrases, pour laisser les crédits ou autres éléments importants, visibles par le spectateur.Bien sûr je suis aussi tombé sur des fansub horribles fais à l'arrache avec Google Trad mais c'est comme dans tout, il y a à boire et à manger et, avec le temps, on reconnaît les noms qui sont gage de qualité et nous assurent un visionnage confortable de nos séries préférées.

52
Quand j'étais étudiant j'ai fait du fansub d'animé japonais dans une team pendant 4-5 ans (traduction US->FR), mais la règle communément admise est de ne plus distribuer de séries dont les droits ont déjà été achetés chez nous. Si une série appartient à un éditeur chez nous et que des gens la distribuent quand même, c'était en général condamné par la plupart d'entre nous (même si les naruto étaient toujours téléchargés à la pelle sur le net).Je m'en suis toujours tenu à ça, et pour les séries US je n'en regarde plus de séries piratées depuis que je gagne ma vie, j'attends qu'elles sortent en france et je les paye. Ça me parait aberrant que les 3/4 des gens les téléchargent en torrent avec les sous-titres amateurs et trouvent ça tout à fait normal (oui, j'en suis à la saison 3 de game of throne et je patiente, je sais c'est dingue).

54
Igguk a écrit :Ça me parait aberrant que les 3/4 des gens les téléchargent en torrent avec les sous-titres amateurs et trouvent ça tout à fait normal (oui, j'en suis à la saison 3 de game of throne et je patiente, je sais c'est dingue).
Je ne vois pas en quoi c'est mal de regarder les séries sous titrées quand elles sortent, du moment qu'ensuite tu achetes les coffrets... Surtout que si tu sais choisir tes sites de trads, les sous titres amateurs sont tout aussi bons que les pros, et souvent nettement supérieurs aux doublages des VF.

55
Bien sur, tous les gens qui regardent les séries en piratées achètent les coffrets après, c'est connu :)J'ai rien contre ça si on achète tous les coffrets de toutes les séries qu'on pirate, mais c'est une minorité qui fait ça.

56
Igguk a écrit :Bien sur, tous les gens qui regardent les séries en piratées achètent les coffrets après, c'est connu :)J'ai rien contre ça si on achète tous les coffrets de toutes les séries qu'on pirate, mais c'est une minorité qui fait ça.
Ça c'est un autre débat, qui peut être intéressant à avoir, je sais pas si il y a un topic dessus mais pour les sous titres "amateurs", j'en ai vu des meilleurs que des "pros" inclus dans des dvd payants...

57
Perso, dans les séries que je suis sur internet y en a quand même pas mal que j'achète en coffrets DVD. Mais il est clair que la qualité des sous titres en DVD me semble de plus en plus mauvaise par rapport à ce que je vois sur internet.Ca me parait assez inadmissible de voir autant de fautes d'orthographe ou de contre-sens (à chaque épisode!) pour des DVD du commerce (et en plus pour des séries qui marchent bien, donc ça ne devrait pas être un manque de moyen...) ça m'énerve tellement que j'arrive pas à visionner mon épisode tranquillement :angry:

58
Igguk a écrit :Bien sur, tous les gens qui regardent les séries en piratées achètent les coffrets après, c'est connu :)J'ai rien contre ça si on achète tous les coffrets de toutes les séries qu'on pirate, mais c'est une minorité qui fait ça.
Je ne vais pas regarder par dessus l'épaule des gens pour voir ce qu'ils font, mais en tout cas moi c'est ce que je fais : je regarde à la sortie parce que je déteste attendre, et si je juge que ca en vaut la peine j’achète les coffrets. Par exemple, j'ai trouvé que GoT était naze, je ne vais pas les acheter, faut pas pousser. Par contre j'ai toutes les saisons de Supernatural ^^

59
Nirnaeth a écrit :
Igguk a écrit :Bien sur, tous les gens qui regardent les séries en piratées achètent les coffrets après, c'est connu :)J'ai rien contre ça si on achète tous les coffrets de toutes les séries qu'on pirate, mais c'est une minorité qui fait ça.
Je ne vais pas regarder par dessus l'épaule des gens pour voir ce qu'ils font, mais en tout cas moi c'est ce que je fais : je regarde à la sortie parce que je déteste attendre, et si je juge que ca en vaut la peine j’achète les coffrets. Par exemple, j'ai trouvé que GoT était naze, je ne vais pas les acheter, faut pas pousser. Par contre j'ai toutes les saisons de Supernatural ^^
Moi quand je vais chez le boulanger, je mange un de ses croissants pendant qu'il a le dos tourné, et s'il est pas bon, j'le paye pas, faut pas pousser

60
Bon a du donner le lien déjà (la flemme de rechercher) mais juste regarde ce qu'en pense le pdg de la warner du piratage de GoT http://www.lepoint.fr/culture/video-gam ... 5385_3.phpSinon pour ton exemple de boulanger, tu payes mais si c'est mauvais tu reviens pas et un croissant c'est pas 30 euros ! Je me demande lequel des deux pousse le bouchon trop loin Maurice.
Si l'enfer est ici alors autant s'en faire, si l'enfer est ici alors autant s'en faire, s'en faire un paradis. --- Shaka Ponk