201
Il y a une question qui m'est venue un peu après la conférence (j'étais déjà sur la route, donc j'ai pas pu la poser en direct), donc peut-être que Foradan pourra y répondre à rebours.Tu disais dans ta conférence que le terme "dragons" est un terme bien plus fourre-tout que "licorne" par exemple, alors que les deux sont des créatures qui n'existent pas. Pour les licornes, on a principalement une seule vision alors que le dragon est beaucoup plus protéiforme, rien qu'avec la distinction entre dragons européens et dragons asiatiques.Mais je me demandais justement si cette non-distinction entre les deux espèces de dragons ne provenait pas que de notre langue occidentale. En français, en anglais, en allemand, etc. on utilise bien le même terme pour parler des deux types de dragons, mais est-ce le cas pour les Chinois ou les Japonais ? Ont-ils le même mot pour parler du dragon de leurs folklores et du dragon de Shrek, par exemple ?Gilthanas, tu pourrais peut-être nous éclairer sur ce point, au moins pour le chinois ?