On entend que ce sont les acteurs originaux qui parlent lors des dialogues en elfique, mais uniquement pour la version courte de FoTR. Sinon, dans la version longue et TTT, ce sont bien les doubleurs (sauf pour Aragorn), malheureusement.

Et, j'ai l'impression qu'ils ont essayé de répéter ce qu'ils avaient cru entendre, à partir de la VO. Voilà les exemples de ce que j'ai relevé dans FoTR Extended :- "Amalitin" pour "Am meleth dîn" (Galadriel)- "Arwen PODOMIEL" 8O pour "Arwen Undomiel", (qu'on entend distinctement en VO) (galadriel)et d'autres qui ne me viennent pas à l'esprit...Il y a aussi le "Dame de Lorien" de Haldir pour le "Lady of Light" anglais...De plus dans TTT, les dialogues de Legolas en elfique sont peu convaincants, ils font "artificiel".Mais je crois bien que ce soit le seul bémol, parce que la version française de TTT est particulièrement soignée pour les doublages, tout comme FoTR d'ailleurs.

Par contre Argo, moi je trouve que le "All shall love me" de Galadriel est très convaincant ! Mais bon, heureusement qu'on n'a pas tous les mêmes goûts !!!
